投稿邮箱:mwnews@sina.com
设为首页 点击收藏
您所在的位置: 马尾新闻网 >> 文化 >> 正文

罗星塔与外国艺术家的情缘

http://www.mwnews.cn  2014-11-10 11:11:26   来源:马尾新闻网    【字号

  在画作前,福州市副市长、区委书记林飞书记向李查·林顿赠送脱胎漆器。

  李查·林顿绘画《在闽江上》

  ○本报记者 林颖 吴巧蓉

  在艺术家笔下,她是一幅画、一首诗、一曲歌。她与重洋之外几代艺术家的姻缘绵延了一个多世纪,散落于五大洋。如今,它们漂洋过海重聚她的怀抱……

  2014年10月,一幅以罗星塔下中外茶叶贸易繁盛景象为创作主题的油画“回到了”马尾。这幅名叫《在闽江上》的画作由澳大利亚著名艺术家李查·林顿(Richard Linton)绘制而成,再现了145年前“中国塔”——罗星塔下,桅杆林立、人声鼎沸,中国商船和外国运茶帆船自由贸易的场景。画作创作完成后的第13年,这幅画首次来到马尾,以照片的形式展示于复建的船政学堂内。

  今年9月23日,福州副市长、区委书记林飞赴澳大利亚看望了里查·林顿,并送上印有罗星塔标志的脱胎漆器。

  李查·林顿为何要作这幅画?他与罗星塔有何渊源?画作展示的繁荣贸易是什么样子?11月3日,马尾区船政文化管理处工作人员林洁在接受记者采访时,讲述了一个罗星塔与一群外国艺术家结缘的故事……

  历时五年,他画下罗星塔下港口的繁荣景象

  1996年的一天,满头银发的李查·林顿站在马尾罗星塔下,凝望着广阔而又平静的马江连连感叹,手中的照相机闪烁不停。50多年来,他一直致力于研究英国运茶帆船和中外茶叶贸易历史,如今他终于来到了梦寐以求的中国马尾,看到了著名的“中国塔”——罗星塔。

  在这个当时国际著名的茶叶出口集散地——中国马尾,李查·林顿的脑海里浮现出这样一个场景:江面上人声鼎沸,满载着茶叶的中国舢板和挂满各国国旗的运茶帆船停满了整个江面。岸上,茶楼的茶香四溢,曲声不断;江上,搬工号声连连,热闹非凡。

  矗立于闽江口的罗星塔,曾是国际公认的重要海上航标,有着“中国塔”之称,世界邮政地名为“塔锚地”。“途经”罗星塔的李查·林顿北上上海,看着沿线的满山茶树,更加深着他对罗星塔的印象。半个月的福建之行后,他萌生了重现罗星塔下中外茶叶贸易的繁华景象的想法。

  经过五年时间的酝酿,2001年,李查·林顿用2.9米长的画布将1869年一个夏天夕照下繁华而美丽的“古老的罗星塔”(又名“在闽江上”)重新呈现在了世人的面前。

  在船政学堂内,记者看到了这幅油画的照片:日落前夕,波光粼粼的闽江上,各国运茶帆船停泊在罗星塔下装运茶叶。画作的右侧,一艘刚到达罗星塔正收帆的外国运船船长站在船头遥望前方;中间,满载茶叶的中国舢板船上,搬运工正紧张地将货物吊往外国运输船上;左侧画面上,一艘雕着“福船”字样的船只收起帆,徜徉在夏日的夕阳中;画布前端,与岸上的中国茶商谈判后的船长正与夫人一同乘坐小船准备回到“赛莫皮雷”号上,小船上水手们努力划着船浆,江面激起层层浪花。

  与罗星塔结缘的外国艺术家

  船政文化管理处工作人员林洁告诉记者,与罗星塔结缘的外国艺术家不仅仅有李查·林顿。

  “我们在收集资料时,最先寻找到一首由英国女诗人Cicely Fox smith在1926年创作的诗歌《途经古老的罗星塔》,动人诗歌描写了满载着中国茶芬芳的船只驶向英国的情景:途经古老的罗星塔,驶过十五艘帆船,桅杆林立,名字入歌声悠扬……满载着中国茶的芬芳,只为沁香泰晤士河畔,满载着中国茶的芬芳,在罗星塔下流连忘返……”林洁向记者介绍,Cicely Fox smith于1921年到1931年居住在加拿大温哥华岛的詹姆士湾附近,业余时间她总是在附近码头和小巷漫步,与当地居民一起倾听了许多水手们的故事。她一生创作了630多首诗歌,而尤以创作航海诗歌闻名。

  82年后,2008年8月一个白胡子的美国民谣歌手改编了这首诗歌,并精心谱曲,他用音符欢快地歌唱着大洋彼岸那个古老的国度。他在名字叫查尔斯·伊布卡。

  在林洁与查尔斯·伊布卡的来往信札中,记者看到,查尔斯·伊布卡不仅热情地推荐着自己的歌曲,同时还帮工作人员收集关于罗星塔的画作,其中就包括李查·林顿创作的《古老的罗星塔》。

  “现年79岁的李查·林顿在与我们的通信时,得知我们来自中国马尾,他非常高兴。”林洁说道。如今,因为版权归属问题,这幅画作暂时以照片形式展示于复建完的船政学堂内。

相关新闻