文 化 短 波
http://www.mwnews.cn 2014-03-20 09:30:30 来源:马尾新闻网 【字号 大 中 小】
现代人读《论语》有两难:注释本难选 古文功底不够
不论是“半部《论语》治天下”(北宋宰相赵普语),还是“《论语》是中国人两千年来思想的总源泉”(梁启超语),历代文化人都认为“通《论语》,则通孔子;通孔子,则儒家通,儒家通,可得中国传统文化半壁江山”。
但历代名家对《论语》的注释讲解有680多种,哪一种比较准确?现代人读《论语》,难在哪里?怎么读才有效?近日,知名学者、作家李宽定先生在贵阳国学大讲堂,讲授了他读《论语》的四种心得方法:借助名家对《论语》所作的注释讲解,集合参照着读;明白《论语》字义后面的深意;把所读的章句按其意分别进行归类集中,整体把握孔子思想;读出自己的《论语》心得。
文化部回应韩国“暖炕申遗”:不等于商标注册
有媒体日前报道,韩国拟将暖炕技术申请世界非物质文化遗产。这则消息引起广泛关注,有中国网友对“自家暖炕可能成为韩国文化遗产”表示感情上不能接受。
文化部非物质文化遗产司副司长马盛德表示:“申报世界非遗,不等于商标注册,并不是说一个国家申请了某项非物质文化遗产就等于拥有了该项目的所有权。‘别国申报成功,自家的遗产就成了别人的’,这种心态走入了误区。”
编剧芦苇:王全安《白鹿原》不及格 编导矛盾永恒
就在宋丹丹与编剧之间因“演员能否改剧本台词”论战正酣时,著名编剧芦苇自曝也有过类似经历。近日,他将被王全安彻彻底底“枪毙”的《白鹿原》电影剧本,首次发表在他的新书《白鹿原:芦苇电影剧本》中。他说,“这个剧本生不逢时,对它有强烈感应的人不多。我给后代留一个遗言,我死了以后,这个电影剧本要能投拍并公映,请把海报在我的骨灰盒前面烧一张。”
韩国电影在华票房屡受挫 风靡程度与韩剧相去甚远
韩国导演奉俊昊执导的电影《雪国列车》3月18日起登陆中国各大影院。日前,该片在全国各大城市陆续举行了试片会,观赏之后,影迷不禁为韩国电影的高水准侧目。
有评论称,韩国电影登陆中国影院,向来“水土不服”。近10年来,中国内地票房前100名,一部纯韩国片也没有。事实上,这几年崛起态势颇好的韩国电影在中国影院的上映之路、导演进军之路都不算顺畅,虽在网络上聚集了超高人气,但远未如《继承者们》、《来自星星的你》等韩剧般火热。
(本网综合)